top of page
VIDA_web_banner.png

Acerca de VIDA

La misión de VIDA es empoderar y capacitar a la comunidad Latina y crear equidad en el bienestar a través de servicios de idiomas y un mayor acceso a los recursos.

Ocean Water

Elizabeth Quillo

co-fundadora de VIDA

Elizabeth es una intérprete médico certificada a nivel nacional para español. Ella tiene 22 años de experiencia como intérprete médico y es educadora de nutrición para la Universidad de Minnesota. En estudios, obtuvo una Licenciatura en Sociología Transcultural con énfasis en América Latina y Nutrición de Salud Pública. Asistió a la escuela graduada en la Universidad de Cornell en Nutrición Comunitaria Internacional con una extensa investigación en Perú.

Daffodils

Johanna Díaz Torres

co-fundadora de VIDA

Johanna es intérprete médico y miembro del registro del Departamento de Salud de Minnesota. Tiene 17 años de experiencia trabajando para la Universidad de Puerto Rico en la traducción y presentación de documentos, así como experiencia en la edición de obras literarias bilingües. En estudios, obtuvo un bachillerato en Administración de Sistemas Empresariales con una Maestría en Administración Pública de la Universidad de Puerto Rico, la universidad más competitiva de la región del Caribe.

Preguntas y Respuestas

con los fundadoras de VIDA Johanna Díaz Torres  y Elizabeth Quillo

¿Qué le hizo decidir que había una necesidad de un servicio como éste? 

Elizabeth

He estado interpretando en el área de Long Prairie desde que llegué aquí hace más de 20 años en el otoño de 1999.  Ha habido una necesidad de interpretación en español de alta calidad en nuestra área durante todo este tiempo; y ha seguido aumentando.  He soñado con tener mi propia compañía de interpretación durante todo este tiempo para satisfacer esta necesidad. Me apasiona conectar a las personas a través del lenguaje con los recursos para el bienestar.  Los intérpretes satisfacen una necesidad esencial de conectar a las personas con inglés limitado con los servicios comunitarios y de atención médica vitales para crear equidad donde de otro modo no existiría.  Me encontré conectándome profundamente con mi comunidad mientras asistía a las visitas prenatales, veía nacer a los niños y asistía a sus chequeos de bienestar para niño sano; mientras acompañaba a los que estaban enfermos o lesionados repetidamente para recibir atención, y mientras caminaba junto a las familias que vinieron aquí para mejorar la calidad de sus vidas.  Si pudiera ayudar a abrir estas puertas a través del idioma, ¡qué privilegio maravilloso sería! 

Johanna

Nunca pasó por mi mente que sería una intérprete. Mi formación académica está más relacionada con el manejo de oficinas, elaboración de presupuestos, análisis de informes, y asuntos administrativos dentro del contexto de la Universidad de Puerto Rico.  No fue hasta que una amiga me animó a tomar el examen para convertirme en intérprete médico que seguí esta carrera alternativa. No estaba segura de si trabajaría como intérprete hasta que presencié malas interpretaciones durante las citas para mis hijos. Cuando llegué a Minnesota, cuatro de mis cinco hijos no sabían inglés, por lo que necesitaban un intérprete, ya que era un conflicto de intereses si yo interpretaba para ellos durante una cita médica. Una vez que me di cuenta de lo que podría significar una mala interpretación en el campo de la salud, me dije a mí misma que tal vez podía marcar la diferencia. Entonces, después de aprobar los exámenes, comencé  sirviendo como intérprete médico para CentraCare.

¿Cuándo desarrollaste la idea? ¿Cómo se encontraron?

Elizabeth

Aunque este sueño de iniciar mi propio negocio de interpretación había vivido dentro de mí durante más de 20 años, no tenía la inspiración ni la preparación para hacerlo realidad hasta que conocí a Johanna.  Habíamos estado interpretando como contratistas independientes en CentraCare y nos presentamos informalmente cuando nos encontramos en el pasillo de la clínica.  Podría decir que era muy profesional y respetada por los pacientes y proveedores a los que atendió con todo su corazón.  Como escuché muchos comentarios excepcionales de los pacientes y proveedores sobre sus habilidades de interpretación y su corazón para las personas, supe que necesitábamos asociarnos más y ayudarnos mutuamente, ya que nos asignaron trabajos en Long Prairie y Sauk Centre y pudimos coordinar nuestro trabajo para brindar una mejor cobertura.  Mientras hacíamos esto y nos conocíamos mejor, Johanna mencionó que tenía una maestría en Administración Pública y un Bachillerato en Artes en Administración de Empresas.  Recuerdo haberle dicho que siempre había querido iniciar un negocio de interpretación/traducción y que ella tendría un conocimiento y una habilidad maravillosos para ayudar a que esto se hiciera realidad.  Ella estaba genuinamente interesada y acordamos reunirnos pronto para comenzar a planificar cómo podríamos hacerlo realidad.  Todo esto ocurrió en cuestión de meses desde que nos conocimos.  

 

Tuvimos nuestra primera reunión de negocios el sábado, 23 de noviembre de 2019 en "Jitters Coffee Shop", en Sauk Centre, donde elaboramos una misión, nuestro nombre para nuestro negocio con el acrónimo y nuestros valores para guiarnos.  Nos reunimos nuevamente en Hats Off poco después de eso e hicimos un plan para ahorrar $ 100 por mes cada una para poder pagar a un abogado para convertirnos en una organización sin fines de lucro o una LLC.  Acordamos no endeudarnos para iniciar nuestro negocio, sino iniciarlo poco a poco con nuestros propios recursos.

 

Tuvimos la guía de Rick Utech, quien nos brindó muchas buenas ideas sobre todo lo que deberíamos considerar al comenzar.  Recomendó a Julie Nelson para que trabajara en nuestra contabilidad, a quien conocimos poco después de que nos reunimos con Rick.  Ella también fue muy comprensiva y generosa con su tiempo, ya que éramos nuevas en todo esto.  El abogado Tom Sellnow accedió a prestar su experiencia legal para crear nuestra LLC después de haber discutido sobre si convertirnos en una organización sin fines de lucro o qué forma debería tomar nuestro negocio.  Le preguntamos a Mely, amiga y vecina de mi hija de 12 años cuyos padres habían emigrado aquí desde México y que es un artista excepcionalmente talentosa para dibujar un monarca para nuestro logo para simbolizar la inmigración y el espíritu de bienvenida en el que creíamos para nuestro negocio.  Peg Churchwell usó este dibujo junto con Hannah Kroll para diseñar el logo, la tarjeta de presentación y la hoja informativa para promocionar VIDA.  Para el 2 de marzo teníamos todo esto listo y fuimos formalmente registrados con el estado; listos para comenzar lo que habíamos hecho todo el tiempo, pero que ahora lo podríamos hacer bajo una entidad formal. Esto ya nos ha abierto muchas puertas y estamos llenos de energía y entusiasmados sobre las posibilidades futuras.

Johanna

En el fondo de mí sabía que sería una mujer de negocios. Pero quien realmente lo hizo posible fue Elizabeth. Cuando nos presentamos como intérpretes médicos en la clínica, fue como si nos conociéramos de toda la vida. Siempre sonreíamos y comenzábamos a identificar muchas cualidades comunes además de la interpretación. Me preguntó sobre mis antecedentes y automáticamente vi que sus ojos brillaban. Inmediatamente me dijo que debíamos hacer un negocio y lo tomé a broma. Nos veíamos seguido y todos los días, y ella se mantuvo hablándome sobre la misma idea, así que empecé a pensar que ya no eran bromas, que tal vez era verdad. Insistió tanto que le dije, pues está bien, juntémonos y así empezó todo, nos juntamos y de ahí en adelante no hemos parado.

Háblame de tus antecedentes. ¿Cómo es que dominas el español?

Elizabeth

Mis padres trasladaron a nuestra familia a Costa Rica cuando yo tenía 7 años para estudiar español en una escuela de idiomas para que mi padre pudiera trabajar como cirujano en las selvas orientales de Ecuador como misionero y mi madre pudiera enseñar inglés allí a los estudiantes de medicina.  Vivimos en Ecuador desde que tenía 8 años hasta los 19.  Adquirí fluidez en español a partir de mi inmersión en el idioma allí mientras crecía y también mientras investigaba sobre nutrición y acceso a alimentos en las montañas de Perú para mi tesis universitaria en el programa de Salud Pública y Sociología Intercultural de la Universidad de Minnesota y más tarde una investigación para el programa de Nutrición Comunitaria Internacional en la Universidad de Cornell en Ithaca, Nueva York.

Johanna

En mi caso nací en Puerto Rico, por lo que el español es nuestro primer idioma. Mientras completaba mi bachillerato en la Universidad de Puerto Rico, fui contratado por la misma Universidad por el Departamento de Inglés de la Facultad de Humanidades. Allí solo trabajaban profesores de habla inglesa, para algunos de ellos su primer idioma era el alemán o el ruso. Todos teníamos que comunicarnos en inglés. Nadie hablaba español. Entonces esta necesidad me llevó a poner en práctica lo que había aprendido en la escuela y la universidad. Uno de los requisitos para ocupar el cargo administrativo que desempeñé fue ser bilingüe en español e inglés, lo que me permitió contratar y trabajar con profesores extranjeros y ampliar mis conocimientos con el sistema de contratación bajo el Programa de Visitantes Extranjeros. La Universidad de Puerto Rico es mi alma mater, allí me eduqué obteniendo mi bachillerato en la Facultad de Administración de Empresas y estudiando Administración Pública en la Facultad de Ciencias Sociales de la misma universidad. Trabajé 17 años en la misma institución y el último cargo que ocupé fue como Secretaria Ejecutiva del Registrador de la Universidad de Puerto Rico, cargo de extrema confianza. Mi decisión de dejar la Universidad fue una de las más difíciles que he tomado. Lamentablemente, mi país, Puerto Rico, atraviesa momentos difíciles donde la delincuencia aumenta cada día y la incertidumbre nos desenfoca y desalienta cada día. Estoy aquí en Minnesota para brindar una mejor calidad de vida a mi familia y, al mismo tiempo, mirando a Puerto Rico e imaginando que mientras estemos aquí podemos levantarnos y seguir adelante.

¿Cuándo tuviste todos tus papeles en orden y "empezaste" a trabajar?

Elizabeth

El 2 de marzo fue el día memorable en que salimos de la oficina de Tom Sellnow con la empresa registrada oficialmente como LLC.  Empezamos a trabajar de inmediato.  El cumpleaños de Johanna fue poco después, el 7 de marzo, así que celebramos su cumpleaños y el nacimiento de nuestro negocio ese día.

¿Quiénes/De dónde han sido sus clientes hasta ahora?

Elizabeth

Hemos ayudado a obtener pasaportes y actas de nacimiento en Alexandria, traducimos documentos y volantes y hemos interpretado para reuniones sobre el cuidado de niños para Mahube-Ottwa.  Además, hemos brindado servicios de traducción para la Cámara de Comercio de Long Prairie, interpretación para pacientes que reciben atención por lesiones laborales a través de compensación laboral. en St. Cloud y Long Prairie, y otros.

¿Qué tipo de trabajo has estado haciendo más?

Elizabeth

Tenemos un equilibrio bastante bueno de interpretación en persona y traducciones escritas para la mayoría de los clientes médicos; pero también una variedad de necesidades de la comunidad como se mencionó anteriormente.

Cuéntanos cómo te sientes al comenzar esto y qué anticipas que harás a medida que pase el tiempo.

Elizabeth

Mi corazón rebosa de gratitud hacia Johanna por su voluntad de comenzar este esfuerzo conmigo.  Sin ella, nunca hubiera tenido el coraje, el balance necesario con sus habilidades, o la inspiración para seguir adelante.  Su plena confianza en mí y su increíble profesionalismo, atención al detalle, y su nivel de habilidad como intérprete y traductora era exactamente lo que se necesitaba para crear VIDA: Vital Interpreting Delivering Access.  Nuestra profunda amistad es la base de VIDA.  Nos entendemos mientras navegamos por nuestro camino, equilibrando la crianza de familias grandes, trabajando en otros trabajos de tiempo completo, y esta nueva y emocionante aventura en la que estamos juntas.  Es una aventura con un propósito profundo de que nuestra profesión traiga un mejor bienestar para TODOS, sin excepción, en nuestra comunidad.

Johanna

Bueno, todos saben el tipo de ser humano que es Elizabeth. Me identifiqué con ella por su pasión por ayudar a las personas. VIDA es una empresa, pero también es la VIDA (vida) de nuestra amistad.  En este negocio ella es mi complemento. Desde el principio le dije que no puedo hacer esto sin ella. Un día dirigimos como cinco reuniones corridas y ya ni me acuerdo cómo lo hicimos. Ambas cubrimos todo como un verdadero equipo de trabajo. Fue el día en que me convencí de que VIDA estaba lista para comenzar. Todo ha salido mejor de lo que esperábamos. Las experiencias de vida que hemos tenido han ayudado a definir la misión y visión de VIDA. Por eso es que hemos disfrutado tanto la creación de VIDA. Hoy miro hacia atrás y a veces me cuesta creer dónde estamos, pero si ya lo hemos hecho, aquí estamos para nuestra comunidad.

Añade algo que quieras contar.

Elizabeth

Me gustaría agregar un agradecimiento especial y una dedicación a la Hermana Donna Zetah, quien me inspiró a trabajar como intérprete hace 22 años y se le extraña mucho, aunque estoy segura de que nos sonríe desde el cielo mientras servimos a su amada comunidad. También quiero expresar mi profunda gratitud a mis padres, John y Mary Doerfer, quienes me inspiran a siempre seguir mi corazón, a mis hijos (Kori, Ch'aska, Maway, Nina, Chanin, Kusi y Sara) por su paciente apoyo y aliento para empezar y continuar trabajando duro en VIDA. Agradecemos a Bobbi Osterberg (nuestro primer cliente y partidario entusiasta de H&R Block, Rick Utech por su paciente asesoramiento empresarial, Julie Nelson por guiarnos en nuestras finanzas, Tom Sellnow por registrar nuestro negocio y su asesoramiento legal, Luan Brunkhorst por promovernos incansablemente, a Peg Churchwell y Hannah Kroll por su creatividad experta en nuestro logo y tarjetas de presentación, y a nuestros proveedores de apoyo en Sauk Centre y Long Prairie, así como a Antonio Alba, quien me animó a perseguir este sueño.

Johanna

Primero, agradezco a Dios que me ha permitido llegar a donde estoy. Quiero agradecer a Elizabeth Quillo por confiar en mí. A mis padres, quienes me han apoyado tanto en todo este proceso. Mi hermano Jose Díaz Torres, por quien estoy en Minnesota. A mis hijos Jescel, Yaziel, Jatniel, Jatnielys y Jatdiel, por darme tanto amor y creer que Mamá lo puede todo. Gracias a Rick, Lu, Julie, Tom, Hannah, Charitie de Sourcewell por su ayuda con el contrato con Todd County, Jenna, Samantha y Stephanie de Public Health, Bobbi de H&R Block, y los QRC's que trabajan con trabajadores lesionados: Mariah Stern y Verόnica Alba.

¡Gracias a quienes nos han ayudado en este esfuerzo!

bottom of page